La semana pasada en el Máster de Interpretación de Conferencias contamos con la presencia de Jacques Salvador , intérprete freelance de cabina francesa con una larga trayectoria profesional. Jacques trabaja para Naciones Unidas y otros organismos internacionales y su combinación lingüística incluye, además del francés como lengua materna, el inglés, el ruso, el italiano y el español. Ha colaborado con nosotros ofreciendo discursos en francés para el alumnado, evaluando sus interpretaciones e impartiendo un seminario sobre su experiencia en el ámbito institucional. A cambio, aprovechó su visita en el MIC para ayudar a nuestros estudiantes y practicar el español, una de sus lenguas pasivas de trabajo.
Gracias a estas colaboraciones con intérpretes visitantes, el alumnado del MIC tiene la oportunidad de practicar con oradores distintos, recibir feedback por parte de alguien que no les ha escuchado nunca o recibir consejos de un intérprete en activo.
Además, su visita fue de lo más inspiradora. Jacques es ciego y nos enseñó las herramientas que utiliza para desempeñar su profesión. Una prueba más de que la interpretación no tiene fronteras y con pasión, práctica y voluntad, todo es posible.
Si quieres conocer un poco más a Jacques Salvador puedes ver el vídeo que hemos colgado en nuestro canal de YouTube.