Goldoni traducteur de lui-même
Palabras clave:
autotraducción, Carlo Goldoni, literatura francesa del siglo XVIII, traducción teatral
Resumen
En el presente artículo, la autora analiza la traducción en lengua italiana llevada a cabo por Carlo Goldoni en 1789 de su propia obra Le Bourru bienfaisant, escrita y representada en francés a partir de 1771. Se procura demostrar que, si la calidad de dicha traducción deja algo que desear, las causas de sus flaquezas quizás no estén en buscar únicamente en el supuesto conflicto lingüístico que pudiera padecer el autor trilingüe, convertido por un tiempo en traductor de sí mismo.
Publicado
2008-04-15
Cómo citar
Boudart, Laurence. 2008. Goldoni Traducteur De Lui-Même. Çédille, Revista De Estudios Franceses, n.º 4 (abril), 45-55. https://www.ull.es/revistas/index.php/cedille/article/view/1301.
Número
Sección
Varia