Las cláusulas relativas en francés y su traducción al español: un estudio en la Facultad de Lenguas de la UAEM

  • Alma Leticia Ferado García Universidad Autónoma del Estado de México
Palabras clave: traduction, propositions relatives, gallicisme, élicitation, participe présent, gérondif

Resumen

L’article suivant rend partiellement compte des résultats d’une étude réalisée à la Faculté de Langues de l’Université Autonome de l’État de Mexico (UAEM) sur la description des propositions rela-tives en français et en espagnol et faisant état de quelques concepts de traduction. L’article s’appuie sur l’hypothèse selon laquelle plus les connaissances en langue et en technique de traduction sont éle-vées, plus il y a de probabilité de traduire correctement un corpus donné. Pour ce faire, des élèves appartenant à trois ni-veaux différents de français ont traduit en espagnol un corpus de 15 phrases contenant des propositions relatives en langue cible, en l’occurrence en fran-çais.Mots-clé: traduction; propositions rela¬tives; gallicisme; élicitation; participe présent; gérondif.

Publicado
2008-04-15
Cómo citar
Ferado García, Alma Leticia. 2008. Las Cláusulas Relativas En Francés Y Su Traducción Al Español: Un Estudio En La Facultad De Lenguas De La UAEM. Çédille, Revista De Estudios Franceses, n.º 4 (abril), 107-18. https://www.ull.es/revistas/index.php/cedille/article/view/1304.
Sección
Varia