Le lion, l’étoile y l’hélice: estudio descriptivo de la metáfora en textos técnicos franceses del ámbito de la automoción y de su traducción al español

  • Isabel Jiménez Gutiérrez Universidad de Málaga
Palabras clave: Traduction scientifique et technique, Traduction de textes techniques du domaine de l’automobile, Métaphore et traduction

Resumen

Les textes techniques se caractérisent normalement par l’emploi d’une terminologie et parce qu’ils sont clairs, concis, précis et objectifs. On considère habituellement que la terminologie est l’une des difficultés les plus importantes dans la compréhension des concepts spécialisés, étant donné que c’est justement cette terminologie qui transmet les connaissances spécialisées. Néanmoins, il y a d’autres éléments linguistiques et cognitifs qui sont habituellement employés pour transmettre des concepts spécialisés, comme, par exemple, la métaphore. Dans cette contribution nous visons à analyser l’emploi de la métaphore cognitive dans des textes techniques français semi-spécialisés et d’essayer d’établir si cet emploi pourrait rendre difficile leur traduction vers l’espagnol

Publicado
2016-04-15
Cómo citar
Jiménez Gutiérrez, Isabel. 2016. «Le Lion, L’étoile Y L’hélice: Estudio Descriptivo De La Metáfora En Textos Técnicos Franceses Del ámbito De La Automoción Y De Su Traducción Al Españo»l. Çédille, Revista De Estudios Franceses, n.º 12 (abril), 155-79. https://www.ull.es/revistas/index.php/cedille/article/view/1536.
Sección
Varia