La adquisición de conocimiento experto en el aula de traducción jurídica (francés-español): estado de la cuestión en la universidad española

  • Tanagua Barceló Martínez Universidad de Málaga
  • Iván Delgado Pugés Universidad de Málaga
Palabras clave: Traducción jurídica, Conocimiento experto, Didáctica, Francés, Español

Resumen

El presente artículo pretende, en primer lugar, reflexionar acerca de cómo se lleva a cabo el proceso de enseñanza-aprendizaje del conocimiento experto en el aula de traducción jurídica (francés-español) en la universidad española a partir del análisis comparativo de los planes de estudio de los grados en Traducción e Interpretación, con el objetivo de comprobar el nivel de imbricación de la formación jurídica con la formación lingüística y traductológica, por un lado, y de extraer las conclusiones que nos permitan discernir cuáles son los métodos más apropiados para culminar con éxito el proceso de formación, por otro. En segundo lugar, presentaremos una experiencia docente llevada a cabo en la Universidad de Málaga mediante la exposición de una serie de actividades puestas en marcha para adquirir la competencia temática en el ámbito jurídico.

Publicado
2017-04-15
Cómo citar
Barceló Martínez, Tanagua, y Iván Delgado Pugés. 2017. La Adquisición De Conocimiento Experto En El Aula De Traducción Jurídica (francés-Español): Estado De La Cuestión En La Universidad Española. Çédille, Revista De Estudios Franceses, n.º 13 (abril), 35-51. https://www.ull.es/revistas/index.php/cedille/article/view/1563.
Sección
Varia