La recepción de la /littérature fin de siècle/ en Manuel Reina: traducción y creación
Resumen
Manuel Reina (1856-1905) fue un autor cosmopolita que asimiló modelos literarios de fuera de España a través de sus textos traducidos y originales. En el ensayo que sigue se estudia, de manera exhaustiva, una parte de su producción olvidada por la crítica literaria, esto es, su labor traductora; y, además, se agrupan para su análisis, siguiendo una lectura cronológica que abarca de los primeros a los últimos escritos en su trayectoria literaria, los poemas de Manuel Reina que dan prueba de la recepción de la nueva lírica francesa, de su avance desde postulados románticos hacia el Parnasianismo y el Decadentismo, y de su aportación a la estética modernista.
Citas
AGUILAR PIÑAL, Francisco (1960): «Manuel Reina y el Modernismo». Ínsula, 166, 7.
AGUILAR PIÑAL, Francisco (1968): La obra poética de Manuel Reina. Madrid, Editora Nacional.
AGUILAR PIÑAL, Francisco (2007): «Mi encuentro con Manuel Reina», in María José Porro Herrera & Blas Sánchez Dueñas (coords.), Manuel Reina en el centenario de su muerte. Córdoba, Diputación de Córdoba, 55-82.
AGUILAR Y CANO, Antonio (1897): Manuel Reina. Estudio biográfico. Puente Genil, Esta-blecimiento tipográfico de E. Gálvez Muñoz.
ALCAIDE DE ZAFRA, Joaquín (1899): «Manuel Reina». Instantáneas (Madrid), 27, 211-212.
ALEJO FERNÁNDEZ, Francisco (2003): «La literatura en Andalucía», in VV. AA., Cultura andaluza. Geografía, Historia, Arte, Literatura, Música, y Cultura popular. Alcalá de Guadaíra, MAD, 239-326.
ALLEGRA, Giovanni (1982): Il regno interiore. Premesse e sembianti del modernismo in Spagna. Milán, Jaca Book.
AULLÓN DE HARO, Pedro (2008): «Los problemas fundamentales de la historiografía literaria moderna», in Leonardo Romero Tobar (ed.), Literatura y nación. La emergencia de las literaturas nacionales. Zaragoza, Prensas Universitarias de Zara-goza, 15-30.
BANVILLE, Théodore de (1842): Les Cariatides. París, Pilout.
BANVILLE, Théodore de (1846): Les Stalactites. París, Michel Lévy Frères.
BANVILLE, Théodore de (1889a): Les Stalactites. París, Alphonse Lemerre.
BANVILLE, Théodore de (1889b): Œuvres. Les Cariatides. Roses de Noël. París, Alphonse Lemerre.
BANVILLE, Théodore de (1890): Sonnailles et Clochettes. París, Charpentier.
BARBIER, Auguste (1841): Iambes et Poèmes. París, Paul Masgana.
BAUDELAIRE, Charles (1857): Les Fleurs du mal. París, Poulet-Malassis et de Broise.
BAUDELAIRE, Charles (1861): Les Fleurs du mal. Seconde édition. París, Poulet-Malassis et de Broise.
BAUDELAIRE, Charles (1869): Œuvres complètes: Petits poèmes en prose. Les paradis artifi-ciels. París, Michel Lévy Frères.
BERMAN, Antoine (1984): L’épreuve de l’étranger. París, Gallimard.
BLANCO BELMONTE, Marcos Rafael (1900): «La vida literaria: En Campo Real. Bibliote-ca, museo y estudio. Vida y obras de Manuel Reina. De Puente Genil a la Aca-demia». Miscelánea, 35, 353-354.
BOTREL, Jean François (2010): «La literatura traducida, ¿es española?», in Marta Giné & Solange Hibbs (eds.), Traducción y cultura. La literatura traducida en la prensa his-pánica (1868-98). Berna, Peter Lang, 27-40.
BOURGET, Paul (1875): La vie inquiète. Paris, Alphonse Lemerre.
CAMPOAMOR, Ramón de (1870): Guerra a la guerra. Dolora dramática. Madrid, Impren-ta de D.C. Frontaura.
CARDWELL, Richard A. (1978): «Introduction», in Manuel Reina. La vida inquieta. Exe-ter, University of Exeter, V-XXXIII.
CARDWELL, Richard A. (1987): «La política-poética del premodernismo español». Ínsula, 487, 23.
CARNERO, Guillermo (2007): «Manuel Reina ante el reto modernista», in María José Porro Herrera & Blas Sánchez Dueñas (coords.), Manuel Reina en el centenario de su muerte. Córdoba, Diputación de Córdoba, 161-198.
CARNERO, Guillermo (2009): «Manuel Reina ante el reto modernista». Cuadernos His-pano¬americanos, 709-710, 71-97.
COPPÉE, François (1869a): Poèmes modernes. París, Alphonse Lemerre.
COPPÉE, François (1869b): Poèmes divers. París, Alphonse Lemerre.
COPPÉE, François (1872): Les Humbles. París, Alphonse Lemerre.
COPPÉE, François (1874): Le Cahier rouge. París, Alphonse Lemerre.
COPPÉE, François (1882): Contes en Prose. París, Alphonse Lemerre.
COPPÉE, François (1882): «El dedal de plata», traductor anónimo. La Iberia, 19 de mayo [3].
COPPÉE, François (1887): Poemas. Traducción de Carlos Fernández Shaw. Madrid, Ló-pez y Compañía Editores.
CRIADO COSTA, Joaquín (1979a): «Temas y métrica en la obra de Manuel Reina», in VV. AA., Actas I Congreso de Historia de Andalucía. Córdoba, Caja de Ahorros, I, 493-499.
CRIADO COSTA, Joaquín (1979b): «Un andaluz en la génesis del Modernismo poético: Manuel Reina». Boletín de la Real Academia de Córdoba, 49, 99-128.
CUENCA, Luis Alberto de (2007): «Una lectura de Poemas Paganos (1896)», in María José Porro Herrera & Blas Sánchez Dueñas (coords.), Manuel Reina en el centenario de su muerte. Córdoba, Diputación de Córdoba, 83-101.
DARÍO, Rubén (septiembre de 1893): «Era un aire suave […]». Revista Nacional (Buenos Aires), XVIII, 194-196.
DÍEZ-ECHARRI, Emiliano; & José María ROCA FRANQUESA (1972): Historia de la litera-tura española e hispanoamericana. Madrid, Aguilar.
FERIA, Miguel Ángel (2013): La poesía parnasiana y su recepción en la literatura hispánica. Tesis doctoral dirigida por José Paulino Ayuso & Emilio Miró González. Madrid, Universidad Complutense de Madrid. URL: https://eprints.ucm.es/id/eprint/24389
FERNÁNDEZ SHAW, Carlos (1966): Poesías completas. Madrid, Gredos.
GALLEGO MORELL, Antonio (1987a): «La poesía modernista de Manuel Reina», in Gui-llermo Carnero (ed.), Actas del Congreso Internacional sobre el modernismo español e hispanoamericano y sus raíces andaluzas y cordobesas. Córdoba, Diputación Provin-cial, 381-391.
GALLEGO MORELL, Antonio (1987b): «Manuel Reina en la espiral del Modernismo», in Guillermo Carnero (ed.), Actas del Congreso Internacional sobre el modernismo es-pañol e hispanoamericano y sus raíces andaluzas y cordobesas. Córdoba, Diputación Provincial, 371-380.
GALLEGO MORELL, Antonio (2000): «La poesía modernista de Manuel Reina», in VV. AA., Homenaje a José María Martínez Cachero. Oviedo, Universidad, II, 591-604.
GARCÍA MONTERO, Luis (2001): Gigante y extraño. Las Rimas de Gustavo Adolfo Bécquer. Barcelona, Tusquets.
GARCÍA MORALES, Alfonso (2002): «Últimas batallas sobre el Modernismo: la segunda Revista Azul de México», in Ángel Esteban del Campo, Gracia Morales Ortiz & Álvaro Salvador (eds.), Literatura y música popular en Hispanoamérica. IV Congreso de la Asociación Española de Estudios Literarios Hispanoamericanos. Granada, Mé-todo, 525-535.
GARCÍA YEBRA, Valentín (1983): En torno a la traducción. Madrid, Gredos.
GARCÍA YEBRA, Valentín (1984): Teoría y práctica de la traducción. Madrid, Gredos.
GARCÍA YEBRA, Valentín (1994): Traducción: Historia y teoría. Madrid, Gredos.
GAUTIER, Théophile (1852): Émaux et Camées. París, Eugène Didier.
GAUTIER, Théophile (1866): Spirite. Nouvelle fantastique. París, Charpentier.
GAYTON, Gillian (1975): Manuel Machado y los poetas simbolistas franceses. Valencia, Be-llo.
GIL, Rodolfo (1896): Córdoba Contemporánea. Madrid, Librería de Fernando Fe, II.
GINÉ, Marta (2000): « D’un siècle à l’autre: la réception et les traductions de Villiers de l’Isle-Adam dans les lettres espagnoles », in Monserrat Serrano Mañes, Lina Avendaño Anguita & María del Carmen Molina Romero (coords.), La Philologie Française à la croisée de l’an 2000. Panorama linguistique et littéraire. Granada, Universidad de Granada, I, 93-101.
GINÉ, Marta (2014): «La prosa poética y la oralidad de Villiers traducidas entre moder-nismo y vanguardia», in Zoraida Carandell (dir.), Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930). París, Presses Sorbonne Nouvelle, 89-114. URL: https://books.openedition.org/psn/568?lang=es#text
GINÉ, Marta (2015): «Una traducción de Spirite de Gautier en una colección sobre espi-ritismo (1894)», in Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.), Varia lección de traducciones españolas. Madrid, Ediciones del Orto, 263-267.
GINÉ, Marta (2016): « L’inscription du passé dans les contes de Villiers de l’Isle-Adam traduits en espagnol. Le cas exceptionnel de Manuel Reina », in Concepción Pa-lacios & Pedro Méndez (dir.), La Représentation de l’histoire dans la nouvelle en langue française du XIXe siècle. París, Classiques Garnier, 319-338.
GUILLÉN, Claudio (2013 [1985]): Entre lo uno y lo diverso. Introducción a la Literatura Comparada (Ayer y hoy). Barcelona, Tusquets.
HAMBROOK, Glyn (1985): The influence of Charles Baudelaire in Spanish « modernismo ». Nottingham, University of Nottingham. URL: http://eprints.nottingham.ac.uk/-13072
HUGO, Victor (1829): Les Orientales. Paris, J. Hetzel.
HUGO, Victor (1832): Les Feuilles d’automne. París, Eugène Renduel.
HUGO, Victor (1835): Les Chants du crépuscule. París, Eugène Renduel.
HUGO, Victor (1856): Les Contemplations. París, Michel Lévy frères et Pagnerre.
HUGO, Victor (1888): Obras completas. Traducción de Jacinto Labaila. Valencia, Terraza, Aliena y Compañía, I-VI.
KIRKPATRICK, Susan (1991): Las Románticas. Escritoras y subjetividad en España, 1835-1850. Traducción de Amaia Bárcena. Madrid, Cátedra.
LAFARGA, Francisco (1995): «Sobre la recepción de la literatura francesa en España». Re-vista de Filología Francesa, 8, 31-47.
LAFARGA, Francisco; & Luis PEGENAUTE (2016): «Hacia una poética de la traducción en la España del siglo XIX: sobre los estrechos límites entre creación y traducción», in Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.), Autores traductores en la España del siglo XIX. Kassel, Edition Reichenberger, 1-12.
LAGUNA MARISCAL, Gabriel (2007): «El mundo clásico en la poesía de Manuel Reina», in María José Porro Herrera & Blas Sánchez Dueñas (coords.), Manuel Reina en el centenario de su muerte. Córdoba, Diputación de Córdoba, 317-329.
LAMBERT, José (1995): «Literary Translation: Research Updated», in Josep Marco Borillo (ed.), La traducció literaria. Castelló de la Plana, Universitat Jaume I, 19-42.
LEFEVERE, André (1982): « Théorie littéraire et littérature traduite ». Canadian Review of Comparative Literature/Revue Canadienne de Littérature Comparée, IX, 137-156.
LITVAK, Lily (1979): Erotismo fin de siglo. Barcelona, Antoni Bosch.
MALLEFILLE, Félicien (1854): Le Collier. Contes et nouvelles. París, Michel Lévy Frères.
NAVAS RUIZ, Ricardo (2000): Poesía española. El siglo XIX. Barcelona, Crítica.
NERY, Alain (2005): «Foules violentes et violées dans Les Contes cruels de Villiers de L’Isle-Adam», in Jean-Marie Paul (dir.), La foule: mythes et figures. Paul Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 161-172.
NIEMEYER, Katharina (1992): La poesía del Premodernismo español. Madrid, CSIC.
NÚÑEZ DE ARCE, Gaspar (1879): La selva oscura. Madrid, Librería de Mariano Muri-llo/Librería de Fernando Fe, Imprenta de Fortanet, 4.ª ed.
OCAMPOS PALOMAR, Emilio José (2018): «La leyenda y el orientalismo romántico de José Zorrilla en la poesía de Manuel Reina», in Ricardo de la Fuente Ballesteros, Ramón González & Beatriz Valverde Olmedo (eds.), Zorrilla y la cultura hispáni-ca. Madrid, Wisteria, 357-376.
PAGEAUX, Daniel-Henri (2010): «Presencia de la cultura francesa en La España Moder-na», in Marta Giné & Solange Hibbs (eds.), Traducción y cultura. La literatura traducida en la prensa hispánica (1868-98). Berna, Peter Lang, 77-86.
PARDO BAZÁN, Emilia (28/8/1916): «La vida contemporánea». La Ilustración Artística, 554.
PEGENAUTE, Luis (2004): «La época realista y el Fin de siglo», in Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.), Historia de la traducción en España, Salamanca, Ambos Mundos, 397-478.
PÉREZ DE SILES Y PRADO, Agustín; & Antonio AGUILAR Y CANO (1874): Apuntes históri-cos de la villa de Puente Genil. Sevilla, Imprenta de Gironés y Orduña.
PÉREZ-POIRÉ, Margarita (1966): «Manuel Reina y Montilla, primera voz modernista en España». Boletín de la Biblioteca Nacional de México, 17, 73-88.
REINA, Manuel (junio de 1874): «Imitación del alemán». El Bazar. Revista Ilustrada (Madrid), 16, 254.
REINA, Manuel (1877): Andantes y Alegros. Madrid, Imprenta de A. Florez y Compañía.
REINA, Manuel (1878): Cromos y Acuarelas (cantos de nuestra época). Madrid, Imprenta de Fortanet.
REINA, Manuel (1881): «Impresiones de carnaval». La América, 4, 12.
REINA, Manuel (1882a): «Los diamantes». Los lunes de El Imparcial, [4].
REINA, Manuel (1882b): «La musa de Teófilo Gautier». La Diana, 9, 13.
REINA, Manuel (1883a): El dedal de plata. Monólogo en verso. Madrid, Imprenta de E. Meseguer.
REINA, Manuel (1883b): «Un nido de palomas». Los lunes de El Imparcial, [3].
REINA, Manuel (1883c): «La estatua». La Diana, 6, 14.
REINA, Manuel (1884): «La lira triste». Almanaque de La Ilustración para el año de 1885, 51.
REINA, Manuel (1885): «La bebedora de perlas». Almanaque de La Ilustración para el año de 1886, 106.
REINA, Manuel (1886): «Una noche en Tortoni». Almanaque de La Ilustración para el año de 1887, 81.
REINA, Manuel (1888): «Retrato de una mujer». Almanaque de La Ilustración para el año de 1889, 119.
REINA, Manuel (1889): «Camino del infierno (Pensamiento de Baudelaire)». Almanaque de La Ilustración para el año de 1890, 45.
REINA, Manuel (1891): «Varias poesías». Almanaque de La Ilustración para el año de 1892, 50.
REINA, Manuel (1892): «La legión sagrada». Almanaque de La Ilustración Española y Ame-ricana para 1893, 77.
REINA, Manuel (1893): «La estatua». La Caricatura, 48, [9].
REINA, Manuel (1894): La vida inquieta. Poesías. Madrid, Librería de Fernando Fe.
REINA, Manuel (1895a): La canción de las estrellas. Poema. Madrid, Tipografía de los hijos de M. G. Hernández.
REINA, Manuel (1895b): «El lirio de oro (imitación del francés)». El Noticiero Sevillano, 814, [4].
REINA, Manuel (1895c): «El poema de las lágrimas». Revista Azul (México), IV, 6, 88-89.
REINA, Manuel (1896a): Poemas paganos. Madrid, Tipografía de los hijos de M. G. Her-nández.
REINA, Manuel (1896): «El camino del infierno». Revista Azul (México), 26, 413.
REINA, Manuel (1897): Rayo de sol. Poema y otras composiciones. Madrid, Imprenta de los hijos de M. G. Hernández.
REINA, Manuel (1898a): «El poema de las lágrimas». La Revista Cómica (Santiago de Chile), 106, 43-46.
REINA, Manuel (1898b): «Don Juan en los infiernos (Pensamiento de Baudelaire)». La Revista Cómica (Santiago de Chile), 109, 66.
REINA, Manuel (1898c): «Dante (Pensamiento de A. Barbier)». La Ilustración Española y Americana, V, 82.
REINA, Manuel (1899a): El jardín de los poetas. Madrid, Imprenta de los hijos de M. G. Hernández.
REINA, Manuel (1899b): «Retrato». La Revista Moderna (Madrid), 134, [9].
REINA, Manuel (1900): «D. Juan de los infiernos (Pensamiento de Baudelaire)». El De-fensor de Córdoba, [3].
REINA, Manuel (1906): Robles de la Selva Sagrada. Poesías póstumas. Madrid, Estableci-miento Tipográfico Sucesores de Rivadeneyra.
REINA LÓPEZ, Santiago (2005a): Manuel Reina Montilla. Biografía. Córdoba, Diputación de Córdoba.
REINA LÓPEZ, Santiago (2005b): Manuel Reina: Catalogación completa de su obra. Análisis de su poesía en el tránsito al Modernismo. Córdoba, Diputación de Córdoba.
ROLLINAT, Maurice (1883): Les Névroses. París, G. Charpentier.
RUEDA, Salvador (1897): «Los murciélagos». La Revista Cómica (Santiago de Chile), 85, 674-675.
RUIZ CASANOVA, José Francisco (2011): Dos cuestiones de literatura comparada: Traducción y poesía. Exilio y traducción. Madrid, Cátedra.
RUIZ CASANOVA, José Francisco (2018): Ensayo de una historia de la traducción en España. Madrid, Cátedra.
RUIZ PÉREZ, Pedro (2007): «Algunas notas sobre Reina, entre tradición y modernidad», in María José Porro Herrera & Blas Sánchez Dueñas (coords.), Manuel Reina en el centenario de su muerte. Córdoba, Diputación de Córdoba, 357-372.
SÁEZ MARTÍNEZ, Begoña (2004): Las sombras del Modernismo: una aproximación al Deca-dentismo en España. Valencia, Diputación de Valencia.
SILES, José de (1905 [1885]): El Diario de un poeta. Madrid, Imprenta de Antonio Mar-zo.
SILVESTRE, Armand (1878): La Chanson des heures. Poésies nouvelles (1874-1878). Paris, G. Charpentier.
LLORENTE, Teodoro (1906): Poetas franceses del siglo XIX. Barcelona, Montaner y Simón.
VALBUENA PRAT, Ángel (1974): Historia de la literatura española. Barcelona, Gustavo Gili, III, 8.ª ed.