Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Inicio
Último número
Todos los números
Avisos
Sobre la revista
Sobre la revista
Envíos y directrices para autores
Consejo editorial
Declaración de privacidad
Declaración ética
Contacto
Indexación
Buscar
Buscar
Registrarse
Entrar
Sitio Revistas ULL
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 11 (2015)
Publicado:
2015-04-15
Presentación
Presentación
José M. Oliver Frade
2-13
PDF
Varia
La mujer es una isla: pensamiento de la diferencia sexual y poética de la insularidad en Moi, Tituba sorcière…de Maryse Condé
Marta Asunción Alonso Moreno
15-30
PDF
Entre la imitación y la adaptación: traducciones de las Fábulas literarias de Tomás de Iriarte en Francia (1802-1849)
María del Rosario Álvarez Rubio
31-50
PDF
La traducción de la preposición sur en el lenguaje jurídico francés: estudio de caso
Tanagua Barceló Martínez
51-67
PDF
Romain Rolland: une rencontre avec l’Inde
María Ángeles Caamaño Piñeiro
69-101
PDF (Français (France))
Charles Baudelaire y la fotografía: el ojo-cámara del poeta
Mariana de Cabo
103-114
`PDF
Une lecture postmoderne de Murmures à Beyoğlu: une odyssée intertextuelle de Nabokov à Pamuk, de Paris à Istanbul
Caterina Calafat
115-130
PDF (Français (France))
Traduction et créativité dans la bande dessinée En route pour le Goncourt de J.-F. Kierzkowski et M. Ephrem
Isabel Cómitre Narváez
131-154
PDF (Français (France))
Procedimientos de humor en Théâtre sans animaux de Jean-Michel Ribes
Montserrat Cots Vicente, María Dolores Vivero García
155-166
PDF
Narración y perspectiva en las escritoras africanas: de la memoria de la experiencia a la experiencia de la memoria
Elena Cuasante Fernández
167-181
PDF
Salomé et la figure féminine chez Jean Lorrain
Victoria Ferrety
183-200
PDF (Français (France))
La influencia de la literatura gótica en Francia: traducciones francesas y relatos de Ducray-Duminil y Arlincourt
Ángeles García Calderón
201-229
PDF
Étude de l’adverbe spécialement en tant que focalisateur événementiel
Adelaida Hermoso Mellado-Damas
231-249
PDF (Français (France))
La «question Mallarmé»: relecturas y querellas en torno al poeta en la Francia de la década de 1960
Sonsoles Hernández Barbosa
254-271
PDF
La traducción científico-técnica francés-español en el ámbito de la enología (1750-1850)
Miguel Ibáñez Rodríguez
273-311
PDF
Les récits en français des voyageurs-pèlerins en Espagne à la fin du XIXe siècle: un témoignage historique et idéologique
Ignacio Iñarrea Las Heras
313-340
PDF (Français (France))
Étude descriptive et contrastive portant sur les documents constitutifs de sociétés commerciales espagnoles et marocaines en vue de leur traduction
Marie-Évelyne Le Poder
341-362
PDF (Français (France))
El manuscrito inédito de O Principiño: Un texto fundacional de la literatura gallega traducida
Ana Luna Alonso
363-388
PDF
Traducción y reescritura ideológica bajo el franquismo: La Faute de l’abbé Mouret de Émile Zola
Purificación Meseguer
389-412
PDF
Grieta en la pared, carcoma interior. Realidad frente a deseo en Emma Bovary y Ana Ozores: Perspectiva temática
Concepción Pérez-Pérez
413-437
PDF
Mes soixante ans y sus referentes políticos y literarios: las memorias en verso de Constance de Salm
Ángela Magdalena Romera Pintor
439-467
PDF
Aménager les textes pour mieux les comprendre en Français Langue Étrangère: le type « élaboration » comme proposition
Leyre Ruiz de Zarobe
469-483
PDF (Français (France))
La compétence de lecture et l’enseignement littéraire aux étudiants universitaires d’une langue minor (L3)
Ángeles Sánchez Hernández
485-500
PDF (Français (France))
Traducción de referencias culturales en textos biomédicos sobre enfermedades neuromusculares (francés-español)
Elena Sánchez Trigo
501-528
PDF
Bélgica-País Vasco: dinámicas interculturales entre «periferias»
Frederik Verbeke
529-560
PDF
Notas de lectura
Des origines du théâtre de Michèle Fabien
Dalia Álvarez Molina
561-566
PDF (Français (France))
Raconter sur commande la vie d’une femme
José María Fernández Cardo
567-569
PDF (Français (France))
Escritura migrante y discurso poscolonial en el espacio mediterráneo
Cristina G. de Uriarte
571-575
PDF
Une contribution à l’histoire culturelle: l’histoire des traductions
Francisco Lafarga
577-580
PDF (Français (France))
Un dictionnaire de tourisme en ligne
Brigitte Lépinette
581-584
PDF (Français (France))
Nouveaux enjeux de la paratraduction
Emmanuel C. Bourgoin Vergondy
581-592
PDF (Français (France))
e-ISSN:
1699-4949
DOI:
10.25145/j.cedille
Idioma
Español (España)
Français (France)
English
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as