Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Inicio
Último número
Todos los números
Avisos
Acerca de
Ámbito y objetivos
Sobre la revista
Consejo editorial
Proceso editorial
Autoría y contribuciones
Envíos y directrices para autores
Derechos de autoría
Tarifas (APC)
Declaración de privacidad
Políticas
Acceso abierto
Igualdad de género
Declaración ética
Uso ético de la inteligencia artificial (IA)
Sistema de evaluación
Antiplagio
Correcciones y retractaciones
Protocolo de cesión de metadatos
Archivado y preservación
Indexación
Estadísticas
Visitas e interacción
Actividad editorial
Contacto
Buscar
Buscar
Registrarse
Entrar
Sitio Revistas ULL
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 11 (2015)
Publicado:
2015-04-15
Presentación
Presentación
José M. Oliver Frade
2-13
PDF
Varia
La mujer es una isla: pensamiento de la diferencia sexual y poética de la insularidad en Moi, Tituba sorcière…de Maryse Condé
Marta Asunción Alonso Moreno
15-30
PDF
Entre la imitación y la adaptación: traducciones de las Fábulas literarias de Tomás de Iriarte en Francia (1802-1849)
María del Rosario Álvarez Rubio
31-50
PDF
La traducción de la preposición sur en el lenguaje jurídico francés: estudio de caso
Tanagua Barceló Martínez
51-67
PDF
Romain Rolland: une rencontre avec l’Inde
María Ángeles Caamaño Piñeiro
69-101
PDF (Français (France))
Charles Baudelaire y la fotografía: el ojo-cámara del poeta
Mariana de Cabo
103-114
`PDF
Une lecture postmoderne de Murmures à Beyoğlu: une odyssée intertextuelle de Nabokov à Pamuk, de Paris à Istanbul
Caterina Calafat
115-130
PDF (Français (France))
Traduction et créativité dans la bande dessinée En route pour le Goncourt de J.-F. Kierzkowski et M. Ephrem
Isabel Cómitre Narváez
131-154
PDF (Français (France))
Procedimientos de humor en Théâtre sans animaux de Jean-Michel Ribes
Montserrat Cots Vicente, María Dolores Vivero García
155-166
PDF
Narración y perspectiva en las escritoras africanas: de la memoria de la experiencia a la experiencia de la memoria
Elena Cuasante Fernández
167-181
PDF
Salomé et la figure féminine chez Jean Lorrain
Victoria Ferrety
183-200
PDF (Français (France))
La influencia de la literatura gótica en Francia: traducciones francesas y relatos de Ducray-Duminil y Arlincourt
Ángeles García Calderón
201-229
PDF
Étude de l’adverbe spécialement en tant que focalisateur événementiel
Adelaida Hermoso Mellado-Damas
231-249
PDF (Français (France))
La «question Mallarmé»: relecturas y querellas en torno al poeta en la Francia de la década de 1960
Sonsoles Hernández Barbosa
254-271
PDF
La traducción científico-técnica francés-español en el ámbito de la enología (1750-1850)
Miguel Ibáñez Rodríguez
273-311
PDF
Les récits en français des voyageurs-pèlerins en Espagne à la fin du XIXe siècle: un témoignage historique et idéologique
Ignacio Iñarrea Las Heras
313-340
PDF (Français (France))
Étude descriptive et contrastive portant sur les documents constitutifs de sociétés commerciales espagnoles et marocaines en vue de leur traduction
Marie-Évelyne Le Poder
341-362
PDF (Français (France))
El manuscrito inédito de O Principiño: Un texto fundacional de la literatura gallega traducida
Ana Luna Alonso
363-388
PDF
Traducción y reescritura ideológica bajo el franquismo: La Faute de l’abbé Mouret de Émile Zola
Purificación Meseguer
389-412
PDF
Grieta en la pared, carcoma interior. Realidad frente a deseo en Emma Bovary y Ana Ozores: Perspectiva temática
Concepción Pérez-Pérez
413-437
PDF
Mes soixante ans y sus referentes políticos y literarios: las memorias en verso de Constance de Salm
Ángela Magdalena Romera Pintor
439-467
PDF
Aménager les textes pour mieux les comprendre en Français Langue Étrangère: le type « élaboration » comme proposition
Leyre Ruiz de Zarobe
469-483
PDF (Français (France))
La compétence de lecture et l’enseignement littéraire aux étudiants universitaires d’une langue minor (L3)
Ángeles Sánchez Hernández
485-500
PDF (Français (France))
Traducción de referencias culturales en textos biomédicos sobre enfermedades neuromusculares (francés-español)
Elena Sánchez Trigo
501-528
PDF
Bélgica-País Vasco: dinámicas interculturales entre «periferias»
Frederik Verbeke
529-560
PDF
Notas de lectura
Des origines du théâtre de Michèle Fabien
Dalia Álvarez Molina
561-566
PDF (Français (France))
Raconter sur commande la vie d’une femme
José María Fernández Cardo
567-569
PDF (Français (France))
Escritura migrante y discurso poscolonial en el espacio mediterráneo
Cristina G. de Uriarte
571-575
PDF
Une contribution à l’histoire culturelle: l’histoire des traductions
Francisco Lafarga
577-580
PDF (Français (France))
Un dictionnaire de tourisme en ligne
Brigitte Lépinette
581-584
PDF (Français (France))
Nouveaux enjeux de la paratraduction
Emmanuel C. Bourgoin Vergondy
581-592
PDF (Français (France))
e-ISSN:
1699-4949
DOI:
10.25145/j.cedille
Idioma
Español (España)
Français (France)
English
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as