Traductores bilingües latino-árabes andalusíes: textos y contextos
Resumen
La interesante labor desarrollada por los traductores bilingües latino-árabes andalusíes permitió construir un patrimonio literario de enorme importancia para los cristianos de al-Andalus. El alto nivel de arabización que exhiben sus textos nos habla de cómo los intelectuales cristianos participaron del saber que llegaba de Oriente, al tiempo que les permitió trasvasar parte de su legado latino a la nueva lengua de Estado andalusí, el árabe. Pese a que el número de textos conservados es escaso, sin embargo la calidad de los mismos nos permite, por un lado, suponer que hubieron de ser más, pero por otro nos ayuda a conocer el nivel cultural de esos traductores y a obtener noticias relevantes sobre diversos aspectos de la cristiandad arabizada andalusí.
Los artículos publicados en Cuadernos del Cemyr se distribuyen a través del portal web del Servicio de Publicaciones de la Universidad de La Laguna y son de libre acceso bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0).
Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho a hacer la primera publicación del trabajo, así como una licencia Creative Commons que permita a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista científica.
Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicado en Cuadernos del Cemyr (por ejemplo, publicarlo en un repositorio institucional o en un libro), con el reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.