Tratamiento lexicográfico de las palabras de origen español en el chino: compilación actual y sus problemas

Palabras clave: lexicografía de palabras de origen español, extranjerismos y xenismos, contacto de lenguas, relaciones interidiomáticas, chino moderno

Resumen

Hoy día los extranjerismos presentes en el chino provienen mayoritariamente del japonés y del inglés, por lo que no hay muchos estudios sobre las palabras de origen español en el chino. En este artículo hemos recogido y clasificado sistemáticamente las palabras de origen español en el chino, basándonos en los datos del diccionario Hanyu Wailaici Cidian (汉语外来词词典) [Diccionario de extranjerismos en chino] (Cen, 1990) y del diccionario Xinhua Wailaiyu Cidian (新华外来词词典) [Diccionario Xinhua de los extranjerismos] (Shi, 2019), con el fin de analizar sus características y el estado actual de su recopilación. Se ha descubierto que la mayoría de los términos introducidos son sustantivos, con un vocabulario restringido en campos como la ciencia y la economía. Además, entre los distintos tipos de calcos y préstamos, los que prevalecen en el caso de las palabras de origen español introducidas al chino son los préstamos parcialmente asimilados y los préstamos derivados híbridos.

 

Publicado
2024-06-15
Cómo citar
Nie, L. (2024). Tratamiento lexicográfico de las palabras de origen español en el chino: compilación actual y sus problemas. Revista De Filología De La Universidad De La Laguna, (48), 159-180. https://doi.org/10.25145/j.refiull.2024.48.07
Sección
Artículos