La variación fraseológica en la traducción literaria
Resumen
La contribución ilustra, analiza y clasifica los problemas particulares que plantea la variación fraseológica en la traducción literaria. El trabajo se enmarca en los estudios de la Escuela Traductológica de Leipzig, compaginando aspectos translatológicos, particularmente la cuestión de la calidad de la traducción, con una mirada desde la perspectiva de la lingüística de variedades y la translatología perceptiva. El material de estudio está constituido por fraseologismos de diversa índole empleados en textos con aspiración literaria.
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObrasDerivadas 4.0.
Los trabajos publicados en esta revista son propiedad de sus respectivos autores y autoras, quienes conceden a la Revista de Filología de la Universidad de La Laguna el derecho de primera publicación, tal y como se recoge en nuestra Política de derechos de autoría.