Notas sobre las fuentes griegas de la edición Aldina de la Biblia (y de la Políglota Complutense) y el manuscrito UCM 22 (= 442 Rahlfs): a propósito de Jueces 5.26-30
Resumen
Se estudian las fuentes griegas de la edición Aldina y de la Biblia Políglota Complutense y su relación con el manuscrito UCM 22 en varios pasajes de Jueces (5.26-30).
Citas
ÁNGEL Y ESPINÓS, J. (2009): “El códice Complutensis Graecus 22: su destrucción y posterior recuperación”, en Actas del XII Congreso Español de Estudios Clásicos, vol. I, Sociedad Española de Estudios Clásicos, Madrid, pp. 177-184.
BRAVO GARCÍA, A. (2008): “UCM. Biblioteca Histórica Marqués deValdecilla, Vill-Amil 22 (442 Rahlfs)”, en Lecturas de Bizancio. El legado escrito de Grecia en España. Biblioteca Nacional. Catálogo de la exposición, Biblioteca Nacional de España, Madrid, pp. 34-35.
BROOKE, A. E. - MCLEAN, M. A. (1914): The Old Testament in Greek, vol. I, Part IV, Cambridge University Press, Cambridge.
CATALDI PALAU, A (1998): Gian Francesco D’Asola e la tipografia aldina, SAGEP, Genova.
DE ANDRÉS, G. (1974): “Catálogo de los códices griegos de las colecciones: Complutense, Lázaro Galdiano y March de Madrid”, Cuadernos de Filología Clásica 6: 239-249.
DELITZSCH, F. (1886): Fortgesetzte Studien zur Entstehungsgeschichte der Complutensischen Poliglotte, Edelmann, Leipzig.
DOMINGO MALVADI, A. (2014): “Las fuentes de la Biblia Políglota en lengua griega”, en V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. La Universidad del Renacimiento. El Renacimiento de la Universidad. Catálogo de la exposición, UCM, Madrid, pp. 267-280 [la ficha del ms. UCM 22 en pp. 276-278 está redactada por J. L. GONZALO SÁNCHEZ-MOLERO y M. TORRES SANTO DOMINGO].
FERNÁNDEZ MARCOS, N. (2005): “Un manuscrito complutenseredivivo. Ms griego 442 =Villa-Amil 22”, Sefarad 65: 65-83.
FERNÁNDEZ MARCOS, N. (2014): “El texto griego de Septuaginta en la Políglota Complutense”, en I. CARBAJOSA - A. GARCÍA SERRANO (eds.), Una Biblia a varias voces. Estudio textual de la Biblia Políglota Complutense, Ediciones Universidad San Dámaso, Madrid, pp. 125-142.
GIL FERNÁNDEZ, L. (2015): “A cuento del centenario del texto griego de la Poliglota Complutense”, Cuadernos de Filología Clásica (G) 25: 291-300.
GRAUX, Ch. - MARTIN, A. (1892): «Rapport sur une mission en Espagne et en Portugal. Notices sommaires des manuscrits grecs d’Espagne et de Portugal», Nouvelles archives des missions scientifiques et littéraires 2: 1-322.
HERNÁNDEZ MUÑOZ, F. G. (2020): “El texto griego de Septuaginta en la Biblia Políglota Complutense y surelaciónconotros testimonios,especialmente con el ‘recuperado’manuscritoUCM(BH)22”, Cuadernos de Filología Clásica (G) 30: 229-252.
HANHART, R. (ed.) (19594): Maccabeorum Liber II, Academia Scientarum Gottingensis, Vandenhoeck & Rupprecht, Göttingen.
HOLMES, R. - PARSONS, J. (eds.) (1818, 1827): Vetus Testamentum Graecum cum variis lectionibus, vol. II y V, University Press, Oxford.
KAPPLER, W. - HANHART, R. (eds.) (19602): Maccabeorum Liber III, Academia Scientarum Gottingensis, Vandenhoeck & Rupprecht, Göttingen.
LAGARDE, P. A. DE (ed.) (1868): Genesis Graece, Teubner, Leipzig.
LÓPEZ RUEDA, J. (1973): Helenistas españoles del s. XVI, CSIC, Madrid.
MARTÍNEZ MANZANO, T. - HERNÁNDEZ MUÑOZ , F. G. (2019): «“BH Mss. 22” y “BH Mss. 23”», en A. LÓPEZ FONSECA - M. TORRES SANTO DOMINGO (eds.), Catálogo de manuscritos medievales de la Biblioteca Histórica “Marqués de Valdecilla (UCM)”, Ediciones Complutense, Madrid, pp. 141-144.
MARTINS DE JESUS, C. (en prensa): “A incrível história de um manuscrito da Septuaginta quase destruído na Guerra Civil Espanhola (BHUCM22=442Rahlfs)”,en A. M. L. ANDRADE (ed.), Do Manuscrito ao Livro Impresso II, Imprensa da Universidade de Aveiro - Coimbra, Coimbra.
O’CONNELL, S. (2006): From most Ancient Sources:The Nature andText-critical Use of the Greek OldTestament of the Complutensian Polyglot Bible, Academic Press-Vandenhoeck & Ruprecht, FreiburgTübingen. RAHLFS, A. (& HANHART, R) (19359): Septuaginta I-II, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.
REVILLA RICO, M. (1917): La Políglota de Alcalá: estudio histórico-crítico, Imprenta helénica, Madrid.
SÁENZ-BADILLOS, A.(1990): La filología bíblica en los primeros helenistas de Alcalá,Asociación Bíblica Española, Estella.
SÁENZ-BADILLOS, A. (1996): “La Biblia Políglota Complutense”, en L. JIMÉNEZ MORENO (coord.), La Universidad Complutense Cisneriana. Impulso filosófico, científico y literario. Siglos XVI y XVII, Editorial Complutense, Madrid, pp. 137-153.
SPERANZI, D. (2013): Marco Musuro. Libri e scrittura, Accademia Nazionale dei Lincei, Roma.
SWEETE, H. B. (1902): An Introduction to the Old Testament in Greek, Cambridge University Press, Cambridge.
TACÓN, J. - PUERTO MANOUVRIEZ, P. (2001): “Códice griego del siglo XV semidestruido en la guerra civil. Montaje a partir de láminas de poliéster”, Restauración y Rehabilitación. Revista internacional de Patrimonio Histórico 58: 70-74.
TORRES SANTO DOMINGO, M. (2005): “Libros que salvan vidas, libros que son salvados: La Biblioteca Universitaria en la Batalla de Madrid”,en B. CALVO ALONSO-CORTÉS (ed.), Biblioteca en Guerra. Catálogo de exposición, Biblioteca Nacional de España, Madrid, pp. 261-285.
VILLA-AMIL Y CASTRO, J. (1878): Catálogo de los manuscritos existentes en la Biblioteca del Noviciado de la Universidad Central (procedentes de la antigua de Alcalá). ParteI. Códices, Aribau y Cª, Madrid.
Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciarlo bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.