Notas sobre las fuentes griegas de la edición Aldina de la Biblia (y de la Políglota Complutense) y el manuscrito UCM 22 (= 442 Rahlfs): a propósito de Jueces 5.26-30

  • Felipe G. Hernández Muñoz Universidad Complutense de Madrid
Palabras clave: Biblia, Jueces, edición, Aldina, Políglota, fuentes, manuscrito UCM 22

Resumen

Se estudian las fuentes griegas de la edición Aldina y de la Biblia Políglota Complutense y su relación con el manuscrito UCM 22 en varios pasajes de Jueces (5.26-30).

Citas

ÁNGEL Y ESPINÓS, J. (2009): “El códice Complutensis Graecus 22: su destrucción y posterior recuperación”, en Actas del XII Congreso Español de Estudios Clásicos, vol. I, Sociedad Española de Estudios Clásicos, Madrid, pp. 177-184.

BRAVO GARCÍA, A. (2008): “UCM. Biblioteca Histórica Marqués deValdecilla, Vill-Amil 22 (442 Rahlfs)”, en Lecturas de Bizancio. El legado escrito de Grecia en España. Biblioteca Nacional. Catálogo de la exposición, Biblioteca Nacional de España, Madrid, pp. 34-35.

BROOKE, A. E. - MCLEAN, M. A. (1914): The Old Testament in Greek, vol. I, Part IV, Cambridge University Press, Cambridge.

CATALDI PALAU, A (1998): Gian Francesco D’Asola e la tipografia aldina, SAGEP, Genova.

DE ANDRÉS, G. (1974): “Catálogo de los códices griegos de las colecciones: Complutense, Lázaro Galdiano y March de Madrid”, Cuadernos de Filología Clásica 6: 239-249.

DELITZSCH, F. (1886): Fortgesetzte Studien zur Entstehungsgeschichte der Complutensischen Poliglotte, Edelmann, Leipzig.

DOMINGO MALVADI, A. (2014): “Las fuentes de la Biblia Políglota en lengua griega”, en V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. La Universidad del Renacimiento. El Renacimiento de la Universidad. Catálogo de la exposición, UCM, Madrid, pp. 267-280 [la ficha del ms. UCM 22 en pp. 276-278 está redactada por J. L. GONZALO SÁNCHEZ-MOLERO y M. TORRES SANTO DOMINGO].

FERNÁNDEZ MARCOS, N. (2005): “Un manuscrito complutenseredivivo. Ms griego 442 =Villa-Amil 22”, Sefarad 65: 65-83.

FERNÁNDEZ MARCOS, N. (2014): “El texto griego de Septuaginta en la Políglota Complutense”, en I. CARBAJOSA - A. GARCÍA SERRANO (eds.), Una Biblia a varias voces. Estudio textual de la Biblia Políglota Complutense, Ediciones Universidad San Dámaso, Madrid, pp. 125-142.

GIL FERNÁNDEZ, L. (2015): “A cuento del centenario del texto griego de la Poliglota Complutense”, Cuadernos de Filología Clásica (G) 25: 291-300.

GRAUX, Ch. - MARTIN, A. (1892): «Rapport sur une mission en Espagne et en Portugal. Notices sommaires des manuscrits grecs d’Espagne et de Portugal», Nouvelles archives des missions scientifiques et littéraires 2: 1-322.

HERNÁNDEZ MUÑOZ, F. G. (2020): “El texto griego de Septuaginta en la Biblia Políglota Complutense y surelaciónconotros testimonios,especialmente con el ‘recuperado’manuscritoUCM(BH)22”, Cuadernos de Filología Clásica (G) 30: 229-252.

HANHART, R. (ed.) (19594): Maccabeorum Liber II, Academia Scientarum Gottingensis, Vandenhoeck & Rupprecht, Göttingen.

HOLMES, R. - PARSONS, J. (eds.) (1818, 1827): Vetus Testamentum Graecum cum variis lectionibus, vol. II y V, University Press, Oxford.

KAPPLER, W. - HANHART, R. (eds.) (19602): Maccabeorum Liber III, Academia Scientarum Gottingensis, Vandenhoeck & Rupprecht, Göttingen.

LAGARDE, P. A. DE (ed.) (1868): Genesis Graece, Teubner, Leipzig.

LÓPEZ RUEDA, J. (1973): Helenistas españoles del s. XVI, CSIC, Madrid.

MARTÍNEZ MANZANO, T. - HERNÁNDEZ MUÑOZ , F. G. (2019): «“BH Mss. 22” y “BH Mss. 23”», en A. LÓPEZ FONSECA - M. TORRES SANTO DOMINGO (eds.), Catálogo de manuscritos medievales de la Biblioteca Histórica “Marqués de Valdecilla (UCM)”, Ediciones Complutense, Madrid, pp. 141-144.

MARTINS DE JESUS, C. (en prensa): “A incrível história de um manuscrito da Septuaginta quase destruído na Guerra Civil Espanhola (BHUCM22=442Rahlfs)”,en A. M. L. ANDRADE (ed.), Do Manuscrito ao Livro Impresso II, Imprensa da Universidade de Aveiro - Coimbra, Coimbra.

O’CONNELL, S. (2006): From most Ancient Sources:The Nature andText-critical Use of the Greek OldTestament of the Complutensian Polyglot Bible, Academic Press-Vandenhoeck & Ruprecht, FreiburgTübingen. RAHLFS, A. (& HANHART, R) (19359): Septuaginta I-II, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.

REVILLA RICO, M. (1917): La Políglota de Alcalá: estudio histórico-crítico, Imprenta helénica, Madrid.

SÁENZ-BADILLOS, A.(1990): La filología bíblica en los primeros helenistas de Alcalá,Asociación Bíblica Española, Estella.

SÁENZ-BADILLOS, A. (1996): “La Biblia Políglota Complutense”, en L. JIMÉNEZ MORENO (coord.), La Universidad Complutense Cisneriana. Impulso filosófico, científico y literario. Siglos XVI y XVII, Editorial Complutense, Madrid, pp. 137-153.

SPERANZI, D. (2013): Marco Musuro. Libri e scrittura, Accademia Nazionale dei Lincei, Roma.

SWEETE, H. B. (1902): An Introduction to the Old Testament in Greek, Cambridge University Press, Cambridge.

TACÓN, J. - PUERTO MANOUVRIEZ, P. (2001): “Códice griego del siglo XV semidestruido en la guerra civil. Montaje a partir de láminas de poliéster”, Restauración y Rehabilitación. Revista internacional de Patrimonio Histórico 58: 70-74.

TORRES SANTO DOMINGO, M. (2005): “Libros que salvan vidas, libros que son salvados: La Biblioteca Universitaria en la Batalla de Madrid”,en B. CALVO ALONSO-CORTÉS (ed.), Biblioteca en Guerra. Catálogo de exposición, Biblioteca Nacional de España, Madrid, pp. 261-285.

VILLA-AMIL Y CASTRO, J. (1878): Catálogo de los manuscritos existentes en la Biblioteca del Noviciado de la Universidad Central (procedentes de la antigua de Alcalá). ParteI. Códices, Aribau y Cª, Madrid.

Publicado
2020-12-15
Cómo citar
Hernández Muñoz, Felipe G. 2020. «Notas Sobre Las Fuentes Griegas De La Edición Aldina De La Biblia (y De La Políglota Complutense) Y El Manuscrito UCM 22 (= 442 Rahlfs): A Propósito De Jueces 5.26-3»0. Fortunatae, n.º 32 (diciembre), 251-57. https://doi.org/10.25145/j.fortunat.2020.32.17.
Sección
Artículos