La visión limitada en el Nuevo Testamento. El lexema μονόφθαλμος

  • María Maite García D´íaz Universidad de La Laguna
Palabras clave: Nuevo Testamento, análisis semántico, visión, tuerto

Resumen

En este artículo exponemos el tratamiento lexicográfico del lexema μονόφθαλμος, un esbozo de las dificultades históricas para acotar su significado según los textos conservados, y su uso y significado en el corpus neotestamentario, basado en el análisis semántico.

Citas

BW = BibleWorks 10 (2015), BibleWorks LLC.

GARCÍA DÍAZ, M. M. (2017-2018): “La visión limitada en el Nuevo Testamento. El lexema μυωπάζω”, Fortunatae 28: 81-93 [DOI: http://doi.org/10.25145/j.fortunat.2018.28.008].

LOUW, J. P. (1991): “How Do Words Mean – If They Do?”, FilNT 4 (8): 125-142.

LOUW, J. P. (1993): “The analysis of meaning in Lexicography”, FilNT 6 (12): 139-148.

LOUW, J. P. - NIDA, E. A. (1988 [1989]): Greek-English Lexicon of the New Testament based on Semantic Domains, United Bible Societies, New York.

LSJ = LIDDELL, H. G., SCOTT, R. & al. (19969): A Greek English Lexicon, Oxford [Versión en línea: The Online Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon, http://stephanus.tlg.uci.edu/lsj/].

MATEOS, J. (1989a): Método de análisis semántico aplicado al griego del Nuevo Testamento, Estudios de Filología Neotestamentaria, Ediciones El Almendro, Córdoba.

MATEOS, J. (1989b): “Análisis semántico de los lexemas σκανδαλίζω y σκάνδαλον”, FNT 3 (2): 57-92.

MATEOS, J. - CAMACHO, F. (1989): Evangelio, Figuras y Símbolos, Ediciones El Almendro, Córdoba.

MATEOS, J. - SCHÖKEL, L. A. (19872 /20104): Nuevo Testamento, Ediciones Cristiandad, Madrid.

MUÑOZ GALLARTE, I. (2010): “La importancia del factor contextual”, Fortunatae 21: 101-125 [http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/12619].

NA28 = NESTLE, E. - ALAND, K. (eds.) (2012): Novum Testamentum Graece, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart [28th revised edition].

NIDA, E. A. (1975a): Exploring Semantic Structures, Wilhelm Fink Verlag, Munich.

NIDA, E. A. (1975b): Componential Analysis of Meaning, Mouton Publishing, La Haya-París.

PELÁEZ DEL ROSAL, J. (1996): Metodología del Diccionario Griego-Español del Nuevo Testamento, Editorial El Almendro, Córdoba.

PELÁEZ DEL ROSAL, J. (2003): “Bασιλεία en el Nuevo Testamento. Factor contextual, definición y traducción”, FilNT 16 (31-32): 69-83.

PELÁEZ DEL ROSAL, J. (2006): “La definición de los lexemas en el Diccionario Griego-Español del Nuevo Testamento (DGENT): βασιλεία y lexemas afines”, en E. CALDERÓN, A. MORALES, M. VALVERDE (eds.), KOINÒS LÓGOS. Homenaje al profesor José García López, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia, Murcia, pp. 757-766.

PELÁEZ DEL ROSAL, J. (2012): “Factor contextual y cambio de significado. De las palabras en el Diccionario Griego-Español del Nuevo Testamento (DGENT)”, en A. NOMDEDEU RULL et al. (coords.), Avances en lexicografía hispánica, t. 1, Publications URV, Tarragona, pp. 81-90.

PELÁEZ DEL ROSAL, J. - MATEOS, J. † (2018): New Testament Lexicography. Introduction - Theory - Method, David S. DU TOIT (ed.), Andrew BOWDEN (tr.), Fontes et subsidia ad Bibliam pertinentes 6, Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston.

ROMERO GONZÁLEZ, D. (2014): “The influence of the contextual factor in the New Testament adjectives”, en G. KOTZOGLOU et al. (eds.), Selected Papers of the 11th International Conference on Greek Linguistics, University of the Aegean, Rhodes, pp. 1495-1503.

TLG =Thesaurus Linguae Graecae 9.01(2001), Silver Mountain Software /University of California[Versión en línea: Thesaurus Linguae Graecae. A Digital Library of Greek Literature, Maria C. PANTELIA (ed.), University of California, Irvine, http://stephanus.tlg.uci.edu/index.php].

Publicado
2019-12-15
Sección
Artículos