Precisiones sobre el valor semántico del verbo βαπτίζω en el Nuevo Testamento, a la luz de sus relaciones con sintagmas preposicionales
Resumen
Partiendo del análisis de los casos de uso del verbo βαπτίζω con sintagmas preposicionales en el corpus del Nuevo Testamento, se pretende precisar la evolución del valor semántico de dicho verbo, indagar en las relaciones entre Sintaxis y Semántica, y contribuir a la exégesis de los textos analizados.
Citas
BAUER, W. (1971): Wörterbuch zum Neuen Testament, de Gruyter, Berlín-Nueva York.
BW = BibleWorks 10 (2015), BibleWorks LLC [BibleWorks 7 (2003). Software for Biblical Exegesis and Research, BibleWorks, Virginia].
DELGADO JARA, I. (2004): «Estudio de los valores de las preposiciones ‘propias’ en el griego del Nuevo Testamento», Helmántica 55: 149-188.
DÍAZ TEJERA, A. (1971): «Puntos de contacto entre Sintaxis y Semántica», RSEL 1: 361-370.
GNILKA, J. (1998): Pablo de Tarso, apóstol y testigo, Herder, Barcelona.
MATEOS, J. (1989): Método de análisis semántico aplicado al griego del Nuevo Testamento, Estudios de Filología Neotestamentaria, Ediciones El Almendro, Córdoba.
MATEOS, J. - SCHÖKEL, L. A. (19872/20104): Nuevo Testamento, Ediciones Cristiandad, Madrid.
MATEOS, J. (†) - PELÁEZ, J. - Grupo de Análisis Semántico de Córdoba (GASCO) (2012): Diccionario Griego-Español del Nuevo Testamento. Análisis semántico de los vocablos. Fasc. 5: Βάαλ - βωμός, Ediciones El Almendro - Fundación Épsilon, Córdoba.
MERINO SÁNCHEZ, M. (2017): «La preposición ἀπό en el griego del Nuevo Testamento. Algunos casos de controversia», Cuadernos de filología clásica: Estudios griegos e indoeuropeos 27: 31-47.
MERINO SÁNCHEZ, M. (2019): «La preposición εἰς en el griego del Nuevo Testamento. Ensayo de análisis semántico», Humanitas: 73: 23-51.
NA28 = NESTLE, E.-ALAND, K. (eds.) (2012): Novum Testamentum Graece, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart [28th revised edition].
PELÁEZ DEL ROSAL, J. (1996): Metodología del Diccionario Griego–Español del Nuevo Testamento, Ediciones El Almendro, Córdoba.
PELÁEZ DEL ROSAL, J. (2003): «La metodología del Diccionario Griego–Español del Nuevo Testamento», en S. TORALLAS TOVAR (ed.), Memoria de los Seminarios de Filología e Historia, C.S.I.C., Madrid, pp. 79-94.
PELÁEZ DEL ROSAL, J. (2012): «Factor contextual y cambio de significado. De las palabras en el Diccionario Griego- Español del Nuevo Testamento (DGENT)», en A. NOMDEDEU RULL et al. (coords.), Avances en lexicografía hispánica, t. 1, Publications URV, Tarragona, pp. 81-90.
PIÑERO SÁENZ, A. (ed.) (1995): Orígenes del cristianismo. Antecedentes y primeros pasos, Ediciones El Almendro, Madrid.
PIÑERO, A. - PELÁEZ, J. (1995): El Nuevo Testamento. Introducción a los primeros escritos escritos cristianos, Ediciones El Almendro, Córdoba.
RIGAUX, B. (1956): Saint Paul: les epîtres aux Thessaloniciens, Ed. Duculot-Gabalda, París.
ZERWICK, M. (1997): El griego del Nuevo Testamento, Verbo Divino, Estella (Navarra).
ZERWICK, M. (2008): Análisis Gramatical del Griego del Nuevo Testamento, Verbo Divino, Madrid.
Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciarlo bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.