“Μην πεις πως ήταν ένα όνειρο… / No digas que era un sueño… / Nunca digas que es un sueño…”. Περί πραγμάτωσης των γλωσσικών ρηματικών κατηγοριών στα Ελληνικά και Ισπανικά

  • Eleni Leontaridi Universidad Aristóteles de Tesalónica
  • Isaac Gómez Laguna Universidad Helénica Abierta
Palabras clave: categorías verbales, tiempo lingüístico, análisis contrastivo español-griego, Cavafis/Kavafis

Resumen

Como pequeño homenaje al pluralismo investigativo de la neohelenista española Isabel García Gálvez, este trabajo intenta tender puentes entre los campos científicos de la lingüística y la literatura a través de la traducción. Así, tratamos de examinar la realización de las distintas categorías verbales lingüísticas en las traducciones españolas de tres poemas de K.P. Cavafis. Tras la breve presentación del marco teórico en el que se basa el análisis, estudiamos divergencias y afinidades que presenta el contenido semántico del original griego especialmente en lo que a la plasmación del tiempo lingüístico se refiere en las traducciones propuestas por Canigral y Álvarez de los poemas ≪Velas≫, ≪(Que) el Dios abandona a Antonio≫ y ≪Regresa/Vuelve≫.

Citas

ΑΡΧAΚΗΣ, Α. & Μ. ΚΟΝΔΥΛΗ (2002): Εισαγωγή σε ζητήματα κοινωνιογλωσσολογίας, Νήσος, Αθήνα.

ALARCOS LLORACH, E. (1980): Estudios de gramática funcional del español, Gredos, Μadrid.

ALϜARADO TENORIO, H. (1984): Konstantinos Kavafis, Poemas (con la colaboración de R. FRANTZIS), Ediciones Universidad de Chiapas, Tuxtla Gutiérrez.

ALϜARADO TENORIO, H. (2004): Konstandinos Kavafis, Poemas eróticos (Introducción de Μ. VARGAS LLOSA), Ediciones Arquitrave, Bogotá.

ÁLVAREZ, J. M. (1976): Poesías completas Konstantinos Kavafis, Hiperión, Madrid.

ΒAΓΕΝAΣ, Ν. (2004): Ποίηση και μετάφραση, Στιγμή, Αθήνα.

BÁDENAS DE LA PEÑA, P. (1983): Poesía completa, Alianza, Madrid.

BELLO, A. (1847/1984): Gramática de la Lengua Castellana, EDAF, Colección EDAF Universitaria, Madrid.

BENVENISTE, É. (1965): «El lenguaje y la experiencia humana», Problemas del lenguaje, Ed. Sudamericana, Buenos Aires, 3-12.

BROOKS, C. & R. PENN WARREN (1961): Conversation on the craft of poetry: With Robert Frost, John Crowe Ransom, Robert Lowell, Theodore Roethke. A transcript of the tape recording made to accompany “Understanding Poetry”, Third edition, Holt, Rinehart and Winston, New York.

BULL, W. E.(1968): Time, tense and the verb. A study in theoretical and applied linguistics, with particular attention to Spanish, University of California, Berkeley.

CAMPOS, M. A. (1996): «Poesía y traducción», Hieronymus Complutensis 3: 51-60. <http://cvc.cervantes.es/lengua/hieronymus/pdf/03/03_051.pdf>.

CAÑIGRAL CORTÉS, L. DE (1981): Cavafis, Constantino, Ediciones Júcar, Madrid.

CASTILLO DIDIER, M. (2003): Kavafis íntegro, Quid Ediciones / Universidad de Chile: Centro de Estudios Griegos, Bizantinos y Neohelénicos, Santiago de Chile.

CLEMENTE ESCOBAR, A. (2014): «Simbolismo francés en la poesía de Antonio Martínez Carrión», Revista de Filología Románica 31(2): 269-283. <http://revistas.ucm.es/index.php/RFRm/article/viewFile/51077/47420>.

COMRIE, B. (1976): Aspect: An introduction to the study of verbal aspect and related problems, C.U.P., Cambridge.

FERNÁNDEZ GONZÁLEZ, J. (1991): Los sistemas verbales del español y el inglés [tesis doctoral], Universidad de Salamanca, Salamanca.

FERNÁNDEZ GONZÁLEZ, V. (2001): La ciudad de las ideas. Sobre la poesía de C. P. Cavafis y sus traducciones castellanas, CSIC, Madrid.

FERNÁNDEZ GONZÁLEZ, V. (2013): Málaga, Cavafis, Barcelona, Fundación Málaga, Málaga. <https://www.researchgate.net/publication/283487014_Nuestro_Cavafis_El_nostre_Kavafis>.

FERNÁNDEZ GONZÁLEZ, V. (2015): C. P. Cavafis. Ítaca, Nørdicalibros, Madrid.

GESTÍ BAUTISTA, J. (2015): Traduccions catalanes de literatura neogrega [tesis doctoral], UAB, Bellaterra, Barcelona. <https://ddd.uab.cat/pub/tesis/2016/hdl_10803_368217/jgb1de1.pdf>.

GILI y GAYA, S. (1961): Curso superior de sintaxis española, Spes, Barcelona.

GROSSMAN, E. (2010): Why translation matters, Yale University Press, New Haven, CT.

GUTIÉRREZ ARAUS, m. L. (1995): Formas temporales del pasado en indicativo, Arco Libros, Madrid.

IΔΡΥΜΑΩΝAΣΗ (2012-2017):Επίσημος Δικτυακός Τόπος του Αρχείου Καβάφη. <http://www.kavafis.org/>.

IRIGOYEN, R. (1994): C. P. Cavafis. Poemas, Seix Barral, Barcelona.

JIMÉNEZ, M. (2007): «Un vivencial culturalismo. En torno a la evolución poética de José María Álvarez», Tonos 14.<https://www.um.es/tonosdigital/znum14/secciones/estudios-13-vivencial.htm>.

ΚEΝΤΡΟ ΕλλΗΝΙΚΗΣ ΓλΩΣΣΑΣ (2006-2008): «Μεταφράσεις της νεοελληνικής λογοτεχνίας σε άλλες γλώσσες», Πύλη για την Ελληνική γλώσσα. <http://www.greek-language.gr/greekLang/literature/bibliographies/from_greek/search.html>.

ΚΛΑIΡΗΣ, ΧΡ. & γ. ΜΑΜΠΙΝΙΩΤΗΣ (1999): Γραμματική της Νέας Ελληνικής. Δομολειτουργική-Επικοινω- νιακή: ii. Το ρήμα της Νέας Ελληνικής – Η οργάνωση του μηνύματος, Ελληνικά γράμματα, Αθήνα.

ΚΟΥζΕΛΗ, Λ. (2014, 29/1): «Ο Μιγκέλ καστίγιο Ντιντιέ στην Αθήνα», Το Βήμα. <http://www.tovima.gr/culture/article/?aid=561753>.

LAMÍQUIZ, V. (1982): El sistema verbal del español, Librería Agora, Málaga.

LEONTARIDI, Ε. (2002): «Análisis contrastivo del aspecto gramatical en español y en griego moderno», Actas del I Congreso de estudiantes de Filología Hispánica. Valladolid del 5 al 7 de abril del 2000, Universidad de Valladolid, Valladolid, 129-144. <https://www.academia.edu/196357/An%C3%A1lisis_contrastivo_del_aspecto_gramatical_en_espa%C3%b1ol_y_en_griego_moderno>.

LEONTARIDI, Ε. (2008 [2001]): Los tiempos del pasado del indicativo en español y en griego moderno [tesis doctoral], Universidad de Salamanca, Biblioteca virtual redELE, 9 (segundo semestre 2008). <https://www.mecd.gob.es/educacion/mc/redele/biblioteca-virtual/numerosanteriores/2008/memoriamaster/2-semestre/leontaridi.html>.

LEONTARIDI, Ε. (2008): «‘Ayer estudiaba toda la tarde, sin parar. Seguro que apruebo...’. variaciones sobre un mismo tema: el aspecto gramatical en español y en griego moderno», RedELE 12. <http://www.mecd.gob.es/dam/jcr:8689a3ff-cef6-433f-85ba-c9b92c8ed273/2008-redele-12-04leontaridi-pdf.pdf>.

LEONTARIDI, Ε. (2011a): «Funciones modo-temporales de la forma (O–v)ov en español y griego: imperfecto/ copretérito vs. paratatikós (παρατατικός) / tafto-parelzontikós (ταυτο-παρελθοντικός)», Moenia: Revista Lucense de Lingüística & Literatura 17: 179-242, Universidad de Santiago de Compostela, Santiago de Compostela. <https://minerva.usc.es/xmlui/bitstream/handle/10347/7331/6-Leontaridi.pdf?sequence=1>.

LEONTARIDI, Ε. (2011b): «Paralelos (?) de temporalidad en español y en griego moderno: el caso de los tiempos del pasado del indicativo», SINNER, C., E. HERNÁNDEZ SOCAS & CH. BAHR (eds.): Tiempo, espacio y relaciones espacio-temporales. Nuevas aportaciones de los estudios contrastivos. Peter Lang, Frankfurt am main, 93-113. <https://www.academia.edu/985335/Paralelos_de_temporalidad_en_espa%C3%b1ol_y_en_griego_moderno_el_caso_de_los_tiempos_del_pasado_del_indicativo>.

LEONTARIDI, Ε. (υπό έκδοση): «La probabilidad: sobre la expresión del matiz modal de incertidumbre en español y griego moderno», HERNÁNDEZ SOCAS, E., J. J. bATISTA RODRÍGUEZ & C. SINNER (eds.): Clases y categorías lingüísticas en contraste. Español y otras lenguas, Peter Lang, Frankfurt am Main.

LIDDELL, R. (1980): Καβάφης κριτική βιογραφία, Ίκαρος, Αθήνα.

LÓPEZ GARCÍA, Á. (1990): «La interpretación metalingüística de los tiempos, modos y aspectos del verbo español: ensayo de fundamentación», BOSQUE, I. (ed.): Tiempo y aspecto en español, Cátedra, Madrid, 107-175.

LÓPEZ JARAMILLO, E. (1985): Constantino Kavafis. Poemas Canónicos, Fondo Editorial Gobernación de Risaralda, Pereira, Colombia.

MACÍAS, J. M. (2015): Constantino Cavafis, Poesía completa (epílogo de V. FERNÁNDEZ GONZÁLEZ), Pre-Textos, Madrid.

ΜΑΡΩΝIΤΗΣ, δ. (2007): Κ. Π. Καβάφης μελετήματα, Πατάκης, Αθήνα.

MORENO CABRERA, J. C. (1991): Curso universitario de lingüística general, Tomo I: Teoría de la gramática y Sintaxis general, Editorial Síntesis, Madrid.

MOZER, A. (1988): The history of the perfect periphrases in Greek [doctoral dissertation], University of Cambridge, Queens’ College, Cambridge.<http://www.academia.edu/30623747/The_History_of_the_Perfect_Periphrases_in_Greek_Doctoral_Dissertation_1988_.pdf>.

ΠΑΝΑΓΙΩΤOΠΟΥλΟΣ. Μ. (1981): Καβάφης, Κ.Π., Ποιήματα, Χρυσ. Λ. Κανελλοπούλου, Αθήνα.

PEREDA, R. M. (1982, 30/7): «"Kavafis es un poeta separado de la tradición griega", según su traductor al castellano», El País. <http://elpais.com/diario/1982/07/30/cultura/396828006_850215.html>.

POTHITOU, A. & R. HERRERA (2007): C.P. Cavafis, Poesía completa, Visor, Madrid.

RAE (1917) = [Real Academia Española] (1917): Gramática de la lengua castellana, Perlado, Páez y Compañía, Madrid.

RAE (1931): Gramática de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid.

RAE (1973): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid.

RAE-ASALE (2009) = [Real Academia Española / Asociación de Academias de la Lengua Española] (2009): Nueva gramática de la lengua española. Espasa Calpe, Madrid.

RIBA, C. (1962): Poemes de Cavafis, Teide, Barcelona.

RIBA, C. (1977): Poemes, Curial, Barcelona.

ROJO, G. (1974): «La temporalidad verbal en español», Verba 1: 68-149.

ROJO, G. & A. VEIGA (1999): «El tiempo verbal. Los tiempos simples», BOSQUE, I. & V. DEMONTE (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española, Espasa Calpe, Real Academia Española, Madrid, vol. 2, 2867-2934.

SANTANA, L. (1970): Diez poemas eróticos de Constantino Kavafis, Inventarios Provisionales, Las Palmas.

SECO, M. (1995): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid.

SECO, R. (1993): Manual de gramática española, (revisado y ampliado por m. SECO), Aguilar, Madrid.

SILES, J. (2000, 19/3): «Poemas C. P. Cavafis», ElCultural.com. Revista de actualidad cultural. <http://www.elcultural.com/articulo_imp.aspx?id=18315>.

SILVÁN RODRÍGUEZ, A. (1991): Obra poética completa, Ediciones La Palma, Madrid.

TSANGALIDIS, A. (1995): «On the interaction of aspect and modality: An argument for the syntactic relevance of aspect in modern Greek», mILAPIDES, m. (ed.): Proceedings of the 9th international Conference on Theoretical and Applied Linguistics, Aristotle University of Thessaloniki, Thessaloniki, 39-50.

TSANGALIDIS, A. [ΤΣΑΓΓΑλIΔΗΣ, A.] (2013): «Το ρηματικό σύστημα της νέας ελληνικής: ζητήματα ορολογίας και περιγραφής», Διαδρομές στη διδασκαλία της νέας ελληνικής σε αλλόγλωσσους στην Ελλάδα, κέντρο Ελληνικής γλώσσας, Θεσσαλονίκη. <http://elearning.greek-language.gr/pluginfile.php/1134/mod_resource/content/4/rimaorologia.pdf>.

VÁSQUEZ GONZÁLEZ, J. A. (2015): «Sobre la teoría de la temporalidad lingüística de Guillermo Rojo», Estudios de Lingüística Aplicada 62: 175-219. <http://ela.enallt.unam.mx/index.php/ela/article/view/422/401>.

VEIGA, A. (1991): Condicionales, concesivas y modo verbal en español, Verba, Anexo 34, Universidade de Santiago de Compostela, Santiago de Compostela.

VEIGA, A. (1999): «La ordenación jerárquica de las oposiciones temporales en el verbo español», Verba 26: 129-163. <https://minerva.usc.es/xmlui/handle/10347/3318>.

VEIGA, A. (2008): «Co-pretérito» e «irreal» / «imperfecto» o «inactual». El doble valor de la forma cantaba en el Sistema verbal español y algunos problemas conexos, Axac, Lugo.

VEIGA, A. (2012): «Sobre el concepto de dislocación en la teoría temporal de G. Rojo», JImÉNEZ JULIÁ, T. E, B. LÓPEZ MEIRAMA, V. VÁZQUEZ ROZAS & A. VEIGA RODRÍGUEZ (coords.): Cum corde et in nova grammatica: estudios ofrecidos a Guillermo Rojo, Universidade de Santiago de Compostela, Santiago de Compostela, 855-866. <https://minerva.usc.es/bitstream/10347/12258/1/64%20veiga.pdf>.

VEIGA, A. (2013): «De ante-presente a pre-presente: reconsideración de un significado temporal en el verbo español», Moenia: Revista Lucense de Lingüística & Literatura 19: 115-127. <http://www.usc.es/revistas/index.php/moenia/article/view/1937/1800>.

VEIGA, A. (2015): «La gramática académica y los problemas del aspecto en la descripción del verbo español», Borealis: An international Journal of Hispanic Linguistics 4/2: 119-150. <http://septentrio.uit.no/index.php/borealis/article/view/3621>.

VEIGA, A. & M. MOSTEIRO LOUZAO (2006): El modo verbal en cláusulas condicionales, causales, consecutivas, concesivas, finales y adverbiales de lugar, tiempo y modo, Universidad de Salamanca, Salamanca.

VIDAL, E. & J. A. VALENTE (1964): C. Cavafis. Veinticinco poemas, Caffarena & León, Málaga.

VILLENA, L. A. DE (1995): Carne y tiempo. Lecturas e inquisiciones sobre Constantino Kavafis, Planeta, Barcelona.

VOUTSA, S. (2012): Constantinos Cavafis y Jaime Gil de Biedma: dos poetas, una concepción vital y estética, Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca.

WEINRICH, H. (1968): Estructura y función de los tiempos en el lenguaje, Gredos, Madrid.

Publicado
2018-07-15
Sección
Artículos