La huella de Porfirión y Pseudo Acrón en las anotaciones de Tomás de Iriarte a su traducción de la Poética de Horacio
Abstract
The translation of Horace’s Poetics carried out by Tomás de Iriarte contains a final part where the Canarian humanist tries to explain both passages of this intricate Latin text. He claims he has searched and consulted ancient as well as modern commentaries. The aim of the present work is to verify such assertion. In order to do this, special attention will be devoted to Porfirio and Pseudo-Acron, Horace’s commentators, who by Iriarte’s time may no longer have been widely accepted. A second part of the work will try to detect what particular patterns and devices Iriarte may have resorted to when inserting these authors’ commentaries.
References
BICKEL, E. (1982): Historia de la literatura romana, Madrid, Gredos.
BRINK, C. O. (1971): Horace on Poetry. The ‘Ars Poetica’, Cambridge University Press, Cambridge.
BRUNET, J. C. (1862): Manuel de libraire et de l’amateur de livres, Tome troisième, Paris, Librairie de Firmin Didot Fréves, Imprimeurs de l’institud.
CANTÓ LLORCA, J. (1994): «Los comentarios antiguos de Horacio», en R. Cortés Tovar- J. C. Fernández Corte, Bimilenario de Horacio, Eds. Universidad de Salamanca, 349-357.
CUARTERO SANCHO, M.ª P. (2002): «La pervivencia de los autores clásicos en Gracián», Alazet, 14, 77-101.
D’ANTO, V (1960): «Pseudoacroniana», Latomus, XIX, pp. 768-773.
GRAFFUNDER, P. (1905): «Entstehungszeit und Verfasser der akronistischen Horazscholien», Rheinisches Museum für Philologie, pp. 128-143.
HERAEUS, W. (1900): «Zur Kritik und Erklarung von Porfyrios Horazscholien», Philologus. Zeitschrift für das Klassische Altertum, 1900, 150-160; 317-320; 477-480; 630-633.
HERAEUS, G. (1903): «Sprachliches aus den Pseudoacronischen Horazscholien», Rheinisches Museum für Philologie, 462-467.
IRIARTE, T. DE (1777): El Arte Poética de Horacio o Epístola a los Pisones, Traducida en verso castellano por D. Tomás de Yriarte, Oficial Traductor de la Primera Secretaría de Estado y del Despacho, y Archivero General del Supremo Consejo de Guerra: Con Un Discurso Preliminar, y algunas Notas y Observaciones conducentes á su mejor inteligencia. […]. Con las Licencias Necesarias, En Madrid, en la Imprenta Real de la Gazeta, Año de MDCCLXXVII.
IRIARTE, T. DE (1778): Donde las dan las toman, Diálogo joco-serio sobre La Traduccion del Arte Poética de Horacio, que dio á luz D. Tomas de Yriarte, y sobre La Impugnacion que de aquella obra ha publicado D. Juan Joseph Lopez de Sedano al fin del Tomo IX. del Parnaso Español: por El mismo D. Tomas de Yriarte: Que con motivo da tambien á luz una Traduccion en verso Castellano de la primera Sátira de Horacio. […] Con superior permiso. En Madrid, en la Imprenta Real de la Gazeta, / Año de MDCCLXXVIII.
IRIARTE, T. DE (1787): Arte Poética de Horacio o Epístola a los Pisones, Traducida en verso castellano por D. Tomás de Yriarte […]. Segunda edición. En Madrid: En la Imprenta de Benito Cano, Año de MDCCLXXXVII.
KELLER, O. (1901): «Verbesserungen zu Pseudacron», Wiener Studien. Zeitschrift für Klassische Philologie, XXIII, 109-120.
KELLER, O. (1904): «Zu Pseudacron», Wiener Studien. Zeitschrift für Klassische Philologie, XXVI (1904), pp. 81-105 (notas críticas).
KELLER, O. ed. (1967): Pseudacronis scholia in Horatium vetustiora, vol. II: Schol. In Sermones Epistulas Artemque Poeticam, Stutgardiae, in aedibus B. G. Teubneri.
LANGENHORST, A. (1908): De scholiis Horatianis quae Acronis nomine feruntur quaestiones selectae, Diss. Bonn.
LIDA DE MALKIEL, M.ª R. (1975): La tradición clásica en España, Barcelona, Ariel. MEYER, G. ed. (1874): Pomponii Porphyrionis Commentarii in Q. Horatium, Leipzig, Teubner.
MILLARES CARLO, A.-HERNÁNDEZ SUÁREZ, M. (1975): Biobiliografía de escritores canarios (siglos XVI, XVII y XVIII), t. I, El Museo Canario, C.S.I.C. Patronato «José María Quadrado», Excmo. Cabildo Insular de Gran Canaria.
NOSKE, G. (1969): Quaestiones pseudoacroneae, Diss. München.
SALAS SALGADO, F. (1998): «Horacio en las Epístolas en verso de Tomás de Iriarte», Fortunatae, 10, 247-272.
SALAS SALGADO, F. (1999 a): Humanistas canarios de los siglos XVI a XIX. Tomo II. Catálogo biobibliográfico, Universidad de La Laguna, Servicio de Publicaciones, 350-351.
SALAS SALGADO, F. (1999 b): «Motivos horacianos en la Epístola I de Tomás de Iriarte», Revista de Filología. Homenaje al Prof. R. Muñoz, Universidad de La Laguna, 17, 715-727.
SALAS SALGADO, F. (1999 c): «Observaciones sobre la traducción de Tomás de Iriarte de la Poética de Horacio», en F. Lafarga (ed.), La traducción en España 1750-1830: lengua, literatura, cultura, Edicions de la Universitat de Lleida, 253-262.
SALAS SALGADO, F. (2002): «La Ars poetica de Horacio en la versión de Tomás de Iriarte: justificaciones de método del traductor», Fortunatae, 13, 281-294.
SALAS SALGADO, F. (2003): «Diversas lecturas del texto de la Poética de Horacio en la traducción realizada por Tomás de Iriarte», Fortunatae, 14, 241-254.
STOWASSER, J. M. (1905): «Allerlei Bemerkungen zu Pseudacro», Wiener Studien. Zeitschrift für Klassische Philologie, XXVII, pp. 75-92 (estudio de fuentes).
URBA, C. F. (1897): Zum Commentar des Horazscholiasten Porfyrion, Progr. Wien.
Authors retain copyright and grant the journal the right to be the first publication of the work as well as license it under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with acknowledgment of authorship of the work and initial publication in this magazine.
Authors may separately establish additional agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (for example, placing it in an institutional repository or publishing it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.