Algunas observaciones sobre la estructura del Onomasticon de Eusebio y la versión latina de Jerónimo
Resumen
En este breve artículo el autor sólo aspira a resumir, siquiera sea brevemente, los criterios que sirvieron de inspiración metodológica a Eusebio para confeccionar el amplio catálogo de topómicos de su Onomastikon. La estructura y metodología empleada para presentar los datos es muy variada, oscilando desde el más austero laconismo a la más generosa de las informaciones. Eusebio hace desfilar ante nuestros ojos personajes, hechos históricos, múltiples referencias a las tribus de Israel, nombres de santuarios, informaciones sobre la geografía y política de su época y un sinfín de datos que proporcionan un cabal conocimiento de la geografía de la Palestina bíblica.
Citas
BARNES, T. D. (1981): Constantine and Eusebius. Harvard University Press, Cambridge, Mass.
BARR, J. (1967): «St. Jerome and the sounds of Hebrew», JSS 12: 1-36.
BRØNNO, E. (1970): Die Aussprache der hebräischen Laryngale nach Zeugnisse des Hieronymus. Aarhus.
FREEMAN-GRENVILLE, G. S. P.-CHAPMAN III, RUPERT L.-TAYLOR, JOAN. E. (eds.) (2003): Palestine in the Fourth Century A.D. The Onomasticon by Eusebius of Caesarea (with Jeromes’s Latin translation and expansion in parallel from the edition of E. Klostermann) Carta, Jerusalem.
GROH, DENNIS E. (1985): «The Onomasticon of Eusebius and the Rise of Christian Palestine», Studia Patristica 18: Papers of the 1983 Oxford Patristics Conference (E. A. Livingstone ed.) vol. I, Cistercian Publications: 23-31, Kalamazoo, Mich.
HERRERA, ROSA MARÍA (1998): «Descripción del alfabeto hebreo a partir del Liber interpretationis hebraicorum nominum de San Jerónimo», Helmantica 44: 11-29.
KASWALDER, P. A. (2002): Onomastica Biblica. Franciscan Printing Press, Jerusalem.
KLOSTERMANN, E. (1904/1966): Das Onomasticon der biblischen Ortsnamen, Eusebius Werke III/1 en la serie Die griechischen christlichen Schrifsteller der ersten drei Jahrhunderte II, 1. Georg Olms, Hildesheim.
KÖNNECKE, C. (1885): Die Behandlung der hebräischen Namen in der Septuaginta. Stargard.
LAGARDE P. DE (1959): S. Hieronymi Liber quaestionum hebraicarum in Genesim. Brepols-Turnhout.
LAGARDE P. DE (1994): S. Hieronymi presbiteri Liber interpretationis hebraicorum nominum. CC vol. LXXXII: 59-161. Brepols-Turhout.
SÁENZ-BADILLOS, ANTONIO (1975): «El hebreo del s. II d. C. a la luz de las transcripciones griegas de Áquila, Símmaco y Teodoción», Sefarad 35: 107-130.
SIEGFRIED, K. (1884): «Die Aussprache des Hebräischen bei Hieronymus», ZAW 4: 34-83.
SPERBER, A. (1937-38): «Hebrew Based upon Greek and Latin Transliterations», HUCA 12-13: 103-274.
NOTLEY, R. STEVEN-SAFRAI, ZE’EV (2005): Eusebius, Onomasticon. The Place names of Divine Scripture. Brill, Boston-Leiden.
SUTCLIFFE, E. F. (1948): «St. Jerome’s Pronunciation of Hebrew», Biblica 29: 112-125.
WALKER, P. W. L. (1990): Holy City, Holy Places? Christian Attitudes to Jerusalem and the Holy Land in the Fourth Century. Clarendon, Oxford.
WALLACE-HADRILL, D. S. (1960): Eusebius of Caesarea. Mowbray, London.
WUST, F. X. (1925 y 1933): Die Transkriptionen von der Septuaginta bis zu Hieronymus. Stuttgart.
ZION MELAMED, E. (1966): Ha-Onomastikon (traducción hebrea). Hebrew University, Jerusalem.
Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciarlo bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.